Ayyət Əhməd Taleh Mansurun bu şeirini fransız dilinə tərcümə etdi

Müasir Azərbaycan poeziyasının görkəmli nümayəndəsi olan Taleh Mansurun "HƏR QAZILAN QƏBRƏ BİR SÖZ BASDIRIN” şeirini təqdim edirik. Ədibin qələmə aldığı bu şeir öz orjinallığı və poetik gücü ilə fərqləndiyi üçün onu əcnəbi oxuculara çatdırmaq istədik. Bu məqsədlə şairin bu şeirini fransız dilinə tərcümə etdik.

"HƏR QAZILAN QƏBRƏ BİR SÖZ BASDIRIN”


Tanrı Qələm çəkər, yazar, yaşadar,
Adamlar əhdini pozar, yaşadar,
Hər kəlmə bir ölü məzar yaşadar,
Hər qazılan qəbrə bir söz basdırın!

Ocaq kövrəlməsin köz qoxusundan,
İnsan sıxılmasın öz qoxusundan,
Torpaq sərxoş olsun söz qoxusundan,
Hər qazılan qəbrə bir söz basdırın!

Haqqın qapısını, tanı, bil, açsın,
Hər qara baş daşı qızılgül açsın!
Məzardan doğulan yovşan dil açsın,
Hər qazılan qəbrə bir söz basdırın !

Gözü çəp olanlar düz ağlasınlar,
Gözlər gözləməsin, göz ağlasınlar,
İnsan ağlayanlar söz ağlasınlar,
Hər qazılan qəbrə bir söz basdırın!

Köçürün sözləri ağ dünyasına,
Ölü dünyasından sağ dünyasına,
Bir-bir qovuşdurun Haqq dünyasına,
Hər qazılan qəbrə bir söz basdırın!

Ay Allah, doğrular düzsüz ölürlər,
Ruhun badəsinə söz süz,ölürlər,
Bütün doğulanlar sözsüz ölürlər,
Hər qazılan qəbrə bir söz basdırın!


Damcı gələn dəniz köçür dünyadan,
Qəliz gəlib, qəliz köçür dünyadan,
Sözlə insan əkiz köçür dünyadan,
Hər qazılan qəbrə bir söz basdırın!

Nous présentons la poésie appelée "Enterrez un mot dans chaque tombe creusée ! » de Taleh Mansour - un preséntable poète de la poésie moderne de l’Azerbaïdjan . Cette poésie se caractérise avec son orginalité et sa force poétique. De ce point de vue, nous avons voulu le faire parvenir aux lecteurs étrangers. Et nous avons traduit cette poésie de ce poète en français .


"Enterrez un mot dans chaque tombe creusée ! »


Le dieu  fera le  crayon, il ecrira, il  fera  vivre, 
Les gens negligent leur vœu, on le fera vivre, 
Chaque mot fera vivre   une tombe   décédé,
Enterrez un mot dans chaque tombe creusée !

Que le feu sois pas ému de l’odeur de braise ah oui,
L’homme ne  s’ennuie  pas  de  son  odeur  sainteté,
La terre soit  ivre  de  l’odeur  de  mot   aujourd ‘hui, 
Et   enterrez  un mot  dans  chaque  tombe  creusé !

 Connais  la porte du  dieu !  il    l’ouvre   toujour, 
 Que  chaque  tombeau  vegete  la rose un  jour,
 L’herbe sortante de la  tombe  parle  à son tour,
Et enterrez un mot dans chaque tombe creusée!

Que les loucherds  pleurent  vraiment  pour  le  mot,
Les yeux n’attendent pas, on pleure aux yeux cernés,
Les gens qui pleurent aux hommes  pleurent au mot,
Et enterrez un  mot  dans   chaque   tombe  creusée !

Il   faut   écrire  les    mots  à leur   monde  blanc,
De  son   monde  mort,   à  son   monde   vivant,
Liez-les  un   par   un   à   leur    mond  justifiant...
Et enterrez un mot dans chaque tombe creusée !

Ah   mon   dieu,   les  vrais  meurent  sans vérité, 
Verse  le   mot   au verre  de  l’ame et  on meurt, 
Sans doute que , tous  les  accouchés   meurent, 
Et enterrez un mot dans chaque tombe creusée !

La goutte quitte le monde  comme une  mer,  aussi tôt,
On vient difficillement, quitte d’une façon  compliquée,
L’homme et  le mot quittent le monde comme jumeau,
Et   enterrez   un   mot   dans   chaque   tombe creusée !

Tərcümə etdi: Ayyət Əhməd


Traducteur: Ayyat Ahmad