Nijni-Novqoroddan gələn var

"Qorki adına Beynəlxalq Ədəbiyyat Festivalı yeddinci dəfədir ki, keçirilir”

“Festivalda maraqlı müzakirələr oldu, ədəbi söhbətlər aparıldı. Tərcümə işinin əhəmiyyəti vurğulandı”

  Rusiyanın Nijni-Novqorod şəhərində Maksim Qorki adına Beynəlxalq ədəbiyyat festivalı keçirilib. Festivalda Azərbaycandan şair, tərcüməçi Akif Əhmədgil və Qoca Xalid iştirak edib. Tədbirin əhəmiyyəti barədə “Sherg.az"a danışan A.Əhmədgil bildirdi ki, M.Qorki adına Beynəlxalq Ədəbiyyat Festivalı yeddinci dəfədir ki, keçirilir:
- Bu festival Rusiyanın Prezident Fondu tərəfindən vətəndaş cəmiyyətinin inkişafına ayrılan qrant layihəsi əsasında həyata keçirilir. Məqsəd bəllidir. Rus dili və ədəbiyyatının inkişafı, qədim rus dilinin, rus xalq dastanlarının tanıdılması, uşaqlar, məktəblilər, tələbələr arasında təbliği. Mən və həmkarım - Şəkinin Dəhnə kəndindən olan Qoca Xalid festivala rus ədəbi nümunələrinin tərcüməçisi olaraq dəvət edilmişdik. Festivalda maraqlı müzakirələr oldu, ədəbi söhbətlər aparıldı. Tərcümə işinin əhəmiyyəti vurğulandı.
  Qeyd edək ki, Akif Əhmədgil qədim rus dastanı “İqor polku haqqında dastan”ı Azərbaycan türkcəsinə tərcümə edib. Həm də orijinaldan:
- Bu dastanın, bilirsiniz yəqin, həcmi çox kiçikdir. Cəmi bir neçə səhifədən ibarətdir. Mən adına “dastan” deyilən, əslindəsə qədim rus əlyazması olan hekayəni orijinaldan və öz strukturuna uyğun şəkildə - nəzm formasında tərcümə etmişəm. Bu, ilkdir. Və mən onu tərcümə edərkən bir həqiqət aşkar olundu ki, dastanın strukturu qədim türk dastanları ilə eyni struktura malikdir. Yəni bu qədim rus əlyazmasında türk izi özünü göstərir. Orada türk dilindən alınma, türk köklü xeyli sözlər, ifadələr var. Bu da qədim rusların türk xalqlarıyla sıx münasibətlərinin, ədəbi nümunələrində də türklərdən təsirləndiklərini bir daha sübut edir.
  A.Əhmədgil qeyd etdi ki, festivalın yekunu olaraq iştirakçılarının şeirlərindən, hekayələrindən ibarət almanax Nijni-Novqorodda nəşr ediləcək.